还在用“You’re welcome”说没关系吗? Out啦!

2015.04.14

我们都知道“谢谢”的英文是“Thank you”,课本上教的标准回答是“You are welcome”,可是你知道地道的美国人是如何表达的吗?一起来看看吧

美国人们一般都这么回答:
My pleasure.我很乐意。

如果在回答感谢帮助时加上anytime,会让你显得更正式更真诚。例如:
-Thank you for your help. 感谢你的帮忙。
-My pleasure, anytime. 别客气,帮助你是我的荣幸。

其它回答:
(1)It’s a pleasure.不用谢。
(2)You’re welcome.别客气。

区别于“对不起”
中文里,一般说“对不起”也会回答“没关系”,同样的,native speaker会怎么回答呢:

It’s cool.没关系。
It’s cool. 这句话在外国使用的频率非常高,不止限于回答对不起。例句又来了:
-I’m sorry that I dirtied your shirt. 我很抱歉弄脏了你的衣服。
-Don’t worry about it, it’s cool. 别担心,没关系的。

Fine with/by me.我没问题/没关系。
正式场合一般都用with哦~再上例句:
-So sorry for the troubles. 对给你造成的麻烦我真的是非常抱歉。
-It’s fine with me. 没关系。

其它回答:
(1)It doesn’t matter. 没关系。
(2)Never mind. 别放在心上。

“两面派”句子,既能回答“Thank you”,也能回答“Sorry”

native speaker常用:
Don’t mention it. 不客气/不要这样说。
Don’t mention it. 也可以用于说话人沮丧和失望的心情,常在别人询问事情后使用,表示发生了不好的事。例句如下:
-Hey! Long time no see. How about your final examination? 嗨!好久不见,你的期末考试怎么样了?
-Don’t mention it. It’s totally a nightmare. 别提了,简直就是一场噩梦。

其它回答:
(1)Not at all. 不用谢/没关系。
(2)That’s OK/all right. 不用谢/没关系。
(3)It’s nothing. 没什么/没关系。
(4)No problem. 没问题。
(5)Forget it. 忘了它吧/没关系/不用谢。