【睡前故事】Emperor’s New Clothes Part II 皇帝的新衣(下)

2019.08.12
【睡前故事】Emperor’s New Clothes Part II 皇帝的新衣(下)

一直以来,英文睡前故事都被认为是培养亲子感情,帮助孩子入眠的好办法。但最近的研究表明,这项睡前的仪式有着更深远的影响。当你在带孩子进入爱丽丝的梦游仙境,或者带他体会丑小鸭或者卖火柴的小女孩的经历时,你也在帮助他的脑部发育。

本期百科继续给您朗读安徒生的经典童话故事《皇帝的新衣》

 

The swindlers stayed up the entire night before the procession was to take place, burning more than sixteen candles. Everyone could see that they were in a great rush to finish the emperor’s new clothes. They pretended to take the material from the looms. They cut in the air with large scissors. They sewed with needles but without any thread. Finally they announced, “Behold! The clothes are finished!”

两个骗子在游行的前夜,继续通宵工作,用光了不止16根蜡烛。每个人都可以看到他们在冲刺着 (in a great rush) 完成皇帝的新衣。他们假装从织布机上拿下衣服,用大剪刀在空气中裁剪,用针线缝制。最终,他们宣布:“看吧,这件衣服制作好了。”

The emperor came to them with his most distinguished cavaliers. The two swindlers raised their arms as though they were holding something and said, “Just look at these trousers! Here is the jacket! This is the cloak!” and so forth. “They are as light as spider webs! You might think that you didn’t have a thing on, but that is the good thing about them.”

皇帝在卓越的骑士的陪伴下,来到了他们的面前。骗子举起手臂,好似手里举着东西,说道:“看看这裤子,这是夹克(jacket),这是披风(cloak)。”以及诸如此类的话。“他们就像蜘蛛网一样轻便。你可能感觉不到你穿着衣服,但这也正是这件衣服的优点。”

“Yes,” said the cavaliers, but they couldn’t see a thing, for nothing was there.

“恩。”骑士说,但是他看不到任何东西,因为没有东西在那里。

“Would his imperial majesty, if it please his grace, kindly remove his clothes.” said the swindlers. “Then we will fit you with the new ones, here in front of the large mirror.”

“敬爱的陛下,能否脱去你的衣服,这样我们在这面大镜子前,可以为你换上新衣,”骗子说。

The emperor took off all his clothes, and the swindlers pretended to dress him, piece by piece, with the new ones that were to be fitted. They took hold of his waist and pretended to tie something about him. Then the emperor turned and looked into the mirror.

皇帝脱下了所有的衣服,骗子假装帮他穿着,一件件小心翼翼地穿着。他们抱住他的腰,假装系腰带。然后,皇帝转身看着镜子。

“Goodness, they suit you well! What a wonderful fit!” they all said. “What a pattern! What colors!”

“天哪,真是太合身了,太棒了”他们说道“多么美丽的花纹,多么漂亮的颜色。”

the Emperor's new clothes

“The canopy to be carried above your majesty awaits outside,” said the grandmaster of ceremonies.

“为您遮阳的华盖(canopy)已经在外面准备好了”仪式的主办人说道。

“Yes, I am ready!” said the emperor. “Don’t they fit well?” He turned once again toward the mirror, because it had to appear as though he were admiring himself in all his glory.

“是的,我准备好了”皇帝说。“他们合身吗?”他再次转向镜子,因为他必须假装自己很喜欢。

The emperor walked beneath the beautiful canopy in the procession, and all the people in the street and in their windows said, “Goodness, the emperor’s new clothes are incomparable! What a perfect fit!” No one wanted it to be noticed that he could see nothing, for then it would be said that he was unfit for his position or that he was stupid. None of the emperor’s clothes had ever before received such praise.

在华盖的遮蔽下,皇帝走在游行的大街上,所有街上的人们都说:“天哪,皇帝的新衣服真是无可比拟(incomparable)。完美的契合!”没有人想被发现,他们看不到任何东西,因为这样会被认为是愚蠢的人或是不称职的人。从没有一件衣服,像这件衣服一样受到如此多的褒奖。

“But he doesn’t have anything on!” said a small child.

“但是他什么都没穿”忽然,一个小孩子说道。

“Good Lord, let us hear the voice of an innocent child!” said the father, and whispered to another what the child had said.

“上天啊,听听这个单纯小孩子的话”他父亲说着,并向其他人耳语他孩子说的话。

“A small child said that he doesn’t have anything on!”

“一个小孩子说他什么都没穿!”

Finally everyone was saying, “He doesn’t have anything on!”

最终每个人都说:“他什么都没穿。”

emporer's new clothes2

The emperor shuddered, for he knew that they were right, but he thought, “The procession must go on!” He carried himself even more proudly, and the chamberlains walked along behind carrying the clothes that wasn’t there.

皇帝浑身发抖(shudder),因为他知道他们是对的。但是他想“这个游行必须继续下去!”他更骄傲地继续游行,侍从们(chamberlains)跟着身后,举着根本不存在的衣服。

孩子还想再听一个童话故事?

Questions:
  1. What occasion is the new clothes meant for? / 这件皇帝的新衣是为了什么场合准备的?
  2. Who was the first to say that the Emperor isn’t wearing anything? / 是谁第一个说皇帝什么都没穿的?

英孚Small Star课程中有更多有趣的故事哦!

Small Star科学教学体系助力幼小衔接!