谁说古诗只能用中文写?看看用英语“完美翻译”的《清明》吧,那把杜牧给凄美的

2017.04.01
谁说古诗只能用中文写?看看用英语“完美翻译”的《清明》吧,那把杜牧给凄美的

古往今来,许多文人都借“清明”来表达自己的感情。“清明”这个传统文化也被广为流传,变得“国际化”了。唐诗宋词里有很多和清明相关的诗歌,白居易的《清明夜》表达了诗人的闲适之情,刘长卿的《清明后登城眺望》描绘了诗人登高的所见所想。

在这些描写清明的诗词中,以杜牧的《清明》最具盛名。这首诗描绘了诗人清明时节欲借酒浇愁的心情,构成了一副耐人寻味的清明烟雨图。

美丽的古文诗歌,难道就不能用英语欣赏吗?千万别这么以为…..今天百科君为你精选的这段《清明》的古诗翻译,就想让你体会下用英语也可以完美表现出“清明”凄美的意境哦!建议大声朗读…

qinming1
《清明》
(唐)杜牧

清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,
I travel with my heart lost in dismay.
“Is there a public house somewhere, cowboy?”
He points at Apricot Village faraway.

drizzles:英 [‘drɪz(ə)l] 美 [‘drɪzl]
n. 细雨 vt./vi.下毛毛雨

dismay:英 [dɪs’meɪ] 美 [dɪs’me]
n. 沮丧;惊慌 vt. 使沮丧;使惊慌

faraway:英 [‘fɑːrəweɪ; fɑːrə’weɪ] 美 [‘fɑrəwe]
adj. 遥远的;恍惚的

怎么样?分别读过这首中英注解的清明诗,有没有感受到诗中的愁绪呢?赶快挑战下自我,把英文版本也背诵出来吧!

 

欣赏完英文古诗,百科君再介绍下和清明节相关的一些词汇,很常用哦!

小雨:drizzle
坟墓:Tomb
焚香:burn incense
葬礼:funeral
葬礼供品:funeral supplies
哀悼之情:condolence
哀悼仪式:mourning ceremony
纸钱: hell note/joss paper
放风筝:kite flying

学英语可以和文化习俗相结合哦,希望大家都努力加油 吧!